Der chinesische Buchmarkt hat viel zu bieten, dennoch haben es Übersetzungen aus dem Chinesischen nicht immer leicht, neue Leser zu finden. Was kann ein Übersetzer tun, um der deutschen Leserschaft die Vielfalt der Literatur Chinas näherzubringen? Vor welchen Herausforderungen steht er? Diese und andere spannende Fragen diskutieren die Übersetzer Karin Betz und Marc Hermann, moderiert von Dr. Jing Bartz beim Übersetzungszentrum der Buchmesse.

Dr. Marc Hermann ist wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Abteilung für Sinologie der Universität Bonn und gehört zu den aktivsten Übersetzern chinesischer Literatur in Deutschland. In den letzten Jahren hat er schwerpunktmäßig chinesische Science-Fiction – von LIU Cixin bis CHEN Qiufan und HAO Jingfang – übersetzt.

Karin Betz studierte Sinologie, Philosophie und Politik in Frankfurt, Chengdu und Tokio und arbeitet heute hauptsächlich als Übersetzerin chinesischer, englischer und spanischer Literatur. Zu den von ihr übersetzten Werken zählen unter anderem LIU Cixins „Der dunkle Wald“ und YAN Ges „Frau Duan feiert ein Fest“.

Dr. Jing Bartz ist seit über zehn Jahren in führenden Positionen im Kultur- und Medienbereich in China tätig. Sie verfügt über ein umfangreiches internationales und chinesisches Netzwerk, darunter der chinesische Schriftstellerverband, Hanban/Confucius Institute Headquarters, Bertelsmann Stiftung, Stiftung Mercator, Zeit-Stiftung, SWR, Frankfurter und Leipziger Buchmesse.

Wann: 20.10.2023, 11:30 – 12:30 Uhr
Wo: Messegelände, Übersetzerzentrum, Halle 4.1 (F81)